Kanji, dzięki którym zrozumiesz

Kultura i kanji 金: Jak mówić po japońsku o pieniądzach?

Język japoński ma kilka znaków kanji mocno związanych z finansami. Jednym z nich będzie dobrze znany znak na jena 円 (którego czytanie brzmi „en”, nie „jen”). 

W dzisiejszej lekcji japońskich znaków, poznamy jednak bardziej ogólne kanji, będące jednocześnie słowem tłumaczonym jako pieniądze. Będzie to znak na „złoto”.

Złoto po japońsku znaczy „pieniądze”

Japończycy mówią o pieniądzach z szacunkiem. Podobnie je też traktują. Z tej postawy wynika ich legendarna oszczędność. Cecha ta jest pielęgnowana z pokolenia na pokolenia, a w trakcie pandemii dodatkowo się wzmocniła. Według badań SMBC z końca 2020, dwudziestokilkulatkowie znani ze swoich raczej niewielkich oszczędności, w ciągu roku zaoszczędzili średnio po 500 000 jenów (ponad 16 tys. zł). Inna grupa, pary małżeńskie jeszcze więcej, bo średnio po 700 000 jenów (ponad 23 tys. zł).  

Zazwyczaj najbardziej oszczędną grupą byli jednak ludzie starsi, którzy nie tylko nie wydają zarobionych przez całe życie pieniędzy, ale też w większości (63,6%) deklarują, że nie mają na co dzień żadnych finansowych zmartwień (badanie przeprowadzone przez japoński rząd w 2020 r.). 

Właśnie z powodu takiego nastawienia do pieniędzy, w języku japońskim przed znakiem złoto dodajemy głoskę „o”  dodającą słowom szacunku. Otrzymujemy w ten sposób słowo: おかね – i dokładnie tak na co dzień powiemy o pieniądzach. 

Złota okładka mini e-booka z zabawami językowymi do nauki japońskich cyfr 

Kto w Japonii nie szanuje pieniędzy?

Okazuje się, że w Japonii poprzez postawę względem pieniędzy można poznać człowieka. 

Dzieje się tak z tego powodu, że samo „kane” (bez o- z przodu), używane jest przez osoby, którym nie zależy na opinii dobrze wychowanych albo szanowanych przez otoczenie. I właśnie tak mówią o pieniądzach m.in. niebezpieczni członkowie przeróżnych gangów w filmach akcji czy serialach anime. Jeśli napotkacie na taką osobę poza ekranem telewizora, lepiej rozważcie nie wchodzenie jej w drogę. 

Po polsku przetłumaczylibyśmy kane na „szmal, kasa, siano” lub inne podobne, popularne obecnie w więzieniach odpowiedniki. 

Złote japońskie słówka

Przechodząc do słownictwa. Interesujące jest to, jak wiele można domyślić się ze słówek związanych ze złotem.

  •  げんきん   „Rzeczywiste, obecne tu i teraz złoto” – to po prostu gotówka.
  • Z kolei かね czyli osoba „mająca złoto” – to człowiek bogaty.
  • Nawet nie-pieniężne słowo きんぱつ możemy przetłumaczyć dosłownie, bo w rzeczywistości oznacza właśnie „złote włosy”, czyli blond. Choć możemy tak też mało elegancko określić blondyna. Oczywiście w Japonii blond nie jest naturalnym kolorem, dlatego kinpatsu to często określenie dla farbowanych na żółto azjatyckich włosów.
  • Trochę trudniej jest ze słowem きんがく, jeśli znamy tylko jedno ze znaczeń znaku gaku, czyli „czoło”. Bo nie chodzi tu wcale o osobę o złotym czole. Gaku to również znak na „sumę”. Stąd kingaku to ogólnie suma pieniędzy. Na przykład taka, którą możemy być komuś winni (jak bohaterowie koreańskiego serialu Netflixa. #Squidgame).
Squid Game, Korean

Japoński znak na złoto

Zobaczmy teraz krótkie podsumowanie znaku, słówek i mini-test z tego, co udało Wam się zapamiętać. 
Jeśli zastanawiasz się jak nauczyć się tych wszystkich kanji, sprawdź artykuł o sprawdzonych sposobach na naukę kanji praktykowanych przez Japończyków. 

Czytanie ON:
キン
コン
ゴン

Czytanie KUN:
かね
かな-
-がね

Znaczenie:
złoto

Powtórz słówka

Połącz właściwe słowo z jego tłumaczeniem. Odpowiedzi znajdziesz na dole posta. 
  1. げんきん
  2. きんがく
  3. かね
  4. きんぱつ
  5. かね
  • A. bogacz
  • B. włosy blond
  • C. suma pieniędzy
  • D. gotówka
  • E. pieniądze
jezyk japonski pismo notatnik
Notatnik do japońskiego pisma od NOBIRU

Odpowiedzi do testu

  1. D
  2. C
  3. E
  4. B
  5. A

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.